ТеатрПосмотрели с женой и дочкой спектакль "
Тысяча сияющих солнц" театра "
Гешер". Роман, по которому поставлен пьеса, я не читал, более того, даже не знал, на что я вообще иду.
Впечатление от увиденного - сильнейшее, причём как от литературной основы, так и от постановки. Давайте так и разберём: отдельно - содержание, отдельно - как его предподнесли.
Итак, современный (относительно) Афганистан. Советские войска давно выведены, страна погрязла в бесконечном хаосе междоусобных войн. Да, когда-то тут был один из очагов древних цивилизаций, где встречались греческая и буддистская философия. Ещё совсем недавно люди выглядели нормативными гражданами - в стране была какая-никакая промышленность, наука, культурная жизнь.
Собственно, заголовок взят из стихотворения, поэтически воспевающего Кабул, город тысчи солнц. Но увы, суровая реальность такова, что исламские фундаменталисты загнали целую страну в самое дремучее средневековье, а точнее - во времена первоначального ислама.
Женщинам нельзя выходить из дома без сопровождения мужчин, девочкам не полагается учиться в школах, вне дома женщина не может вообще ничего - ни покупать, ни торговать, ни работать. Естественно, разрешено многожёнство и всё, что происходит внутри дома оставлено на усмотрение главы семейства.
Вот в таких исходных условиях встречаются две героини под крышей одного дома. Они обе - жертвы обстоятельств и заключены в эту клетку, но всё равно пытаются как-то сохранить надежду на спасение. Сбежать - нереально, выжить без мужа - невозможно, жаловаться - бесполезно.
Примерно такая же картина была изображена в мультфильме "Добытчица", о котором я уже делал обзор. Не буду спойлить - посмотрите спектакль и/или прочитайте книгу, оно того стоит.
Ну и постановка заслуживает отдельных похвал. Технически тут всё обставлено предельно просто - передвигающиеся стены создают тот или иной антураж. Так что основная нагрузка на передачу атмосферы возложена на актёров.
И они делают это блестяще: как и в мультфильме мы невольно ставим себя на место героев, сопереживаем им как будто это происходит с нами. Причём мотивация отрицательных героев тоже передана предельно откровенно: другого способа выжить в данных обстоятельствах просто нет.
Текст хоть и переведён на иврит, но изобилует обращениями, словечками, оборотами на фарси. Для слышавших арабский все эти "мами", "баби" звучат понятно, поэтому создаётся впечатление, что мы как бы понимаем разговоры тех самых афганцев без перевода.
( Read more... )